Language is the reflection of our culture and life.Nowadays, as we live in the global village, we have been using abundant loanwords from foreign languages and keep creating new words to integrate our cultures time to times. Not mention to that in some Asian countries, people are very accustomed to use loanwords from western areas, such as Europe and America. In China and Taiwan , we also like to use loanwords. And in recently, we have been using loanwords more and more. For example, “sofa”(沙發), “copy”(拷貝), “BENZ”(賓士),“Spirite”(雪碧)、“mini”(迷你)、“clone”(克隆基因複製)、 “Taxi” (的士) etc…Also, the advantage of language as the loanword could be easily and semantically transfer into the representation to describe the phenomenon or circumstance which even never appeared in your society in that exotic interpretation of language ,such as “Guanggun” refer to Chinese people they are unmarried or keep single status ; “Fenqing” refer to those furious young generation who against their government.
Video and News resource: http://www.bbc.co.uk/news/magazine-24677113
“Tuhao” (土豪) is the Chinese words specifically to describe people are super rich but somehow shows in the way of tacky and vulgar. BBC also reported this trend as “A new word has suddenly become wildly popular in China – “tuhao” – which loosely translated means “nouveau riche”.”“Tuhao” this new word probably had inference in China in these years that as those young people play online virtual games and possess amount of money and treasures badly, while, in real life most of people in China are struggling for making life with lower social positions. And it is even the slight chance to be in the circle of rich people due to they face the problem as they are amid the widening wealth gap between rich and poor. Originally , “Tuhao” represented in that prosperous time those rich Communists offensively had excessive in self-display or expenditure. For example, we call Chen is perfectly a “tuhao”, as he claims he is the rich businessman and the philanthropist while visiting Taiwan to distribute his money and ethos to people and media publicly. Besides ,Apple’s iPhone 5 s new smart phone also uses “Tuhao gold” version as promotion in Chinese to hit the market.
Language is not merely the tool for communication anymore, it produces and develops a lot of varieties and meanings in our culture whether in the way of “input” (borrowing words) or “output” (lending words). To English speakers, they also take for grantly regard these general Chinese interpretation such as “Kung fu” , “Taichi” “Confusious” or “Fensheui” as their usage of language. Therefore, this kind of trend of integrated exotic language makes people’s communication more flexible and culture into diverse without country barriers as we share the common languages and cultures at the same time.(appirio)
Moreover, we need some special dictionary like COCA (1)and Onelook (2)to specify and distinct those new words or loanwords which we can not look up by our old paper dictionary neither on general Online dictionary .Especially for those people like journalists or scholars they are engaged to make their writing or data as unity while describe the factual event or interpretation. I did the test of loanwords searching both on COCA and Onelook corpus engines and they showed me the exact lexical definition and references below.
(1) Here is one of Online dictionary, COCA.
The Corpus of Contemporary American English (COCA) is the largest freely-available corpus of English, and the only large and balanced corpus of American English. And it is used by tens of thousands of users every month (linguists, teachers, translators, and other researchers). COCA is also related to other large corpora that it has created.
(2) Here is another useful Online dictionary, One Look.
This web site as a search engine for words and phrases which more than 19 million words in more than 1000 online dictionaries are indexed by the OneLook® search engine.